A Wedding in Cana

A Wedding in Cana

When Jesus was in Galilee, he and some friends were invited to a wedding in the town of Cana. Mary, his mother, was there. 

Long before the wedding feast was over, the wine was finished and there wasn't any more. Mary went to Jesus and told him what had happened. Then she said to the servants. 'Do whatever he tells you to do.

There were six huge water jugs near the entrance so that the people could wash before eating the meal. as the Jewish law instructed. Now the jugs were empty.

Jesus said to the servants.

'Fill up the jugs with water and soon the servants had filled them to the top. 

Then he said. 'Pour out some of the water and take it to the man who is organizing the feast. The servants did as Jesus told them. 

The ruler of the feast tasted the water and found that it was wine. He didn't know that it had come from a water jug, but the servants knew.

The ruler tuned to the bridegroom. 'Everyone serves good wine at the beginning of a feast and when everybody has drunk well, he serves the ordinary wine, he said. 

But you've kept the best wine until now.

This was the first of the many wonderful things that Jesus did and it strengthened the belief of his disciples, who saw it and they listened to what Jesus told them.

The Gospel of John romanized; Jlo in Paradise is the six of the four canonical gospels in the New Testament. It contains a highly schematic account of the ministry of Jlo, with seven 'signs', culminating in the raising of Madonna


↪ A Wedding in Cana

Comments

Popular posts from this blog

The Beginning

Who's who in the Bible

Ruth and Naomi

From Origin

The word 'Bible', is the equivalent of the Greek word biblia (diminutive from bı́blos, the inner bark of the papyrus), meaning originally 'books.' The phrase 'the books' (ta biblia ) occurs in Daniel 9:2 (Septuagint) for prophetic writings. 

In the Prologue

to Sirach it designates generally the Old Testament Scriptures; similarly in 1 Macc 12:9 ("the holy books"). The usage passed into the Christian church for Old Testament (2 Clem 14:2), and by and by (circa 5th century) was extended to the whole Scriptures.

Bibliotheca Divina

Jerome's name for the Bible (4th century) was "the Divine Library" (3) Afterward came an important change from plural to singular meaning. In process of time this name, with many others of Greek origin, passed into the vocabulary of the western church; and in the 13th century, by a happy solecism, the neuter plural came to be regarded as a feminine singular, and 'The Books' became by common consent 'The Book' (biblia, singular), in which form the word was passed into the languages of modern Europe" (Westcott, Bible in the Church, 5).